劇名取單「信」一個字。這個字在古代,不是單指「信件」本身,而是指「送信的人」。信,這個字囊括了本劇的兩大主角:信,送信的人。
在現代這樣通訊便利的時代,我們恐怕已經有點難以想像,「家書抵萬金」的那種心情。當外力杜絕了資訊的流通,我們願意付出多少代價,去換家人、愛人的一封書信?
「信」還有另外一層意思,相信與信任。所有託信的人,對送信者,是一份信任。而平谷安對子韋、子韋對信中的白靈萱,則是有著「相信」,只是這種相信,也包含了「選擇性相信」:人們總只相信自己想相信的事物。
以前的人們沒有即時通訊軟體,更沒有表情符號。而即便是有,人的文字跟語言,仍可以相去甚遠,更何況是在通訊不便的古代。漫長的等待、單向的想像與文字的差異,這些特質讓書信充滿了詩意。而這樣的詩意,在原本就充滿「腦補」的戀人們之間,更是被放大。本劇試圖用一種趣味的方式,玩味這份詩意。於是整齣戲帶著一點誇張、荒謬的調性,也與歌仔戲這樣生動活潑的劇種特性呼應,希望大家帶著輕鬆的心情走進劇場,觀賞這齣帶著一點卡通感的《信》。
編/導 劉建幗
演出日期:5/27(五)1930、5/28(六)1930、5/29(日)1430
演出地點:大東文化藝術中心
購票資訊:https://www.ipasskhcc.tw/home/grades/31
原文來源:高雄春天藝術節FB頁面
沒有留言:
張貼留言